Kak aku mau bertanya Kenapa Pengucapan Kata: Konichiwa,boku,dan ore berbeda

Berikut ini adalah pertanyaan dari xDarkstarHunterx pada mata pelajaran B. jepang untuk jenjang Sekolah Dasar

Kak aku mau bertanya Kenapa Pengucapan Kata: Konichiwa,boku,dan ore berbeda ya Ada yang mengucapkan Ore ada yang ngucapin Boku?Tolong dijelaskan Kak kenapa Berbeda begitu:)​

Jawaban dan Penjelasan

Berikut ini adalah pilihan jawaban terbaik dari pertanyaan diatas.

Jawaban:

Izinkan saya mengurutkan berdasarkan tingkat formalitasnya ya, dari yang paling formal sampai paling informal.

私(わたくし) "watakushi" : Ini paling formal. Hampir tidak digunakan dalam percakapan verbal. Hanya digunakan dalam pidato/ceramah yang sangat resmi, misalnya seorang PM ketika berpidato di Parlemen, dll.

私(わたし) "watashi": Penggunaannya persis "saya" dalam bahasa Indonesia. Formal sampai semi formal. Dapat digunakan laki-laki dan perempuan. Kata ganti orang pertama untuk perempuan baik untuk situasi formal maupun informal sebagai pengganti no.3 & 4 di bawah yang tidak boleh digunakan perempuan (kadang disingkat "atashi" yang memang hanya digunakan oleh perempuan).

僕(ぼく) "boku" : Penggunaannya sama dengan "aku" dalam bahasa Indonesia. Informal tapi tetap cukup sopan. Khusus untuk laki-laki. Aneh kalau perempuan menyebut dirinya "boku". Umum digunakan dalam percakapan sehari-hari.

俺(おれ) "ore" : Penggunaannya persis "gue" dalam bahasa slang Indonesia. Agak kasar. Haram digunakan perempuan. Hanya digunakan laki-laki dengan teman atau sahabat yang sudah sangat akrab, walaupun ada juga sebagian orang Jepang yang tidak menyukai penggunaan "ore", dan memilih tidak menggunakannya sama sekali.

Alternatif lain untuk kata ganti orang pertama (tidak berdasar urutan formalitas karena ini dimensinya agak berbeda):

自分(じぶん) "jibun": Mirip penggunaan "boku".

うち "uchi": Mirip penggunaan "boku" tapi versi perempuan.

当方(とうほう) "touhou": Sangat formal tapi memiliki nuansa yang berbeda dengan "watakushi" yang lebih universal. "touhou" banyak digunakan dalam surat menyurat bisnis.

弊員(へいいん) "hei-in": Ini paling sering saya gunakan dalam surat menyurat (email) formal dalam kegiatan bisnis. Digunakan untuk merendahkan diri sendiri di hadapan lawan bicara.

わし "washi": Umum digunakan oleh kakek-kakek dalam percakapan informal.

小生(しょうせい) "shousei": Mirip penggunaan "touhou".

朕(ちん) "chin": Khusus digunakan oleh Kaisar.

jadikan jawaban TECERDAS dan follow aku kk

Semoga dengan pertanyaan yang sudah terjawab oleh anugrahfajarayu dapat membantu memudahkan mengerjakan soal, tugas dan PR sekolah kalian.

Apabila terdapat kesalahan dalam mengerjakan soal, silahkan koreksi jawaban dengan mengirimkan email ke yomemimo.com melalui halaman Contact

Last Update: Wed, 01 Jun 22